I don’t understand the point of quoting things in Greek like Christos Anesti or Kurie Eleison. Like, is it an attempt to be hip and on the cutting edge or what? The Greek language seems to be becoming the hipster Christian catchphrase repository. If you’re going to say Christ is risen or Come, Lord, do it in a language that most people understand.
Some of us actually attend churches where many, if not most, of the people speak Russian or Greek (some of them speak Russian or Greek exclusively, or just don’t know English that well), and the services at these churches are often partially in languages other than English.
We’re not all tradition-appropriating Anglophone Protestants here. Some of us actually joined the Church from which these phrases come, and in which they have been consistently used in prayer and worship. (In my parish, the primary languages used are Church Slavonic and English, but I have also visited parishes where Greek and Arabic are used along with English.)
Yeah, my Parish does the services in mainly English, but there is Arabic and Greek in there. The whole point of saying “Christ is Risen” in as many languages as possible isn’t to be “hip”, it is to emphasize God’s reconciling of all nations unto Himself.